Mitä tapahtuu kun laittaa tekstin läpi jokaisesta Google Translate -kielestä?

Sain ajatuksen artikkelista Hilavitkuttimen “Mitä saadaan, kun käytetään kaikki Photoshopin filterit yhteen kuvaan?”. Päätin vetäistä tekstin läpi kaikista Google Translaten kielistä (suomi -> arabia -> bulgaria -> englanti -> espanja -> heprea -> hindi -> hollanti -> indonesia -> italia -> japani -> katalaani -> korea -> kreikka -> kroatia -> latvia -> liettua -> norja -> portugali -> puola -> ranska -> romania -> ruotsi -> saksa -> serbia -> slovakia -> slovenia -> tagalog -> tanska -> tsekki -> ukraina -> venäjä -> vietnam -> suomi ). Tarinaksi poimin Grimmin veljesten tarinan Punahilkasta, josta löysin suomenkielisen tekstin osoitteesta: www.tunturisusi.com.

Alkuperäinen tarina alkaa näin:

PUNAHILKKA - Klassikkosatu, Grimmin veljekset.

Olipa kerran pieni herttainen tyttö, jota kaikki ihmiset rakastivat, mutta eniten kaikista häntä rakasti hänen mummonsa, joka ei tiennyt mitä kaikkea hyvää hän oli antanut lapselle. — –

Käännetty tarina alkaa näin:

Avain - Saga of the game, kuvaa hänen veljensä.

Mukaan SG I, naisia ja lapsia, myös kätilöt, mikä on hyvä asia, kuten me kaikki tiedämme ihmisiä, jotka rakastavat rakastaa. — –

Koko käännös:
Lue koko artikkeli tätä linkkiä klikkaamalla >>

Ilmainen Alice in Wonderland -kuunnelma

Ilmainen Alice in Wonderland -kuunnelma

Tuo www.archive.org -sivusto on kyllä loistava! Siellä on kaikkea vapaasti ei-kaupallisiin tarkoituksiin käytettävää ääntä ja videota sekä tietenkin Way Back Machine, jolla näkee nettisivujen historiaan. Tässä eräs poiminta. Kyseessä on Alice in Wonderland -kuunnelma. Suora linkki mp3-tiedostoon tässä (65Mt) ja muut tiedostomuodot täältä. Lukijana on Boingboing-blogin Cory Doctorow.